Du terme νόμισμα dans une lettre de Julien II
4 participants
Page 1 sur 1
Du terme νόμισμα dans une lettre de Julien II
Voici une lettre de Julien II.
Julien à Philippe.
Oui, j'en atteste les dieux, quand je n'étais que César, je t'ai écrit, et plus d'une fois, je pense. Depuis, j'en ai souvent eu le dessein, mais tantôt une chose, tantôt une autre, m'en ont empêché; et en dernier lieu, mon amitié de loup (03) avec le bienheureux Constance à cause de mon élévation à l'empire. Car je me suis bien gardé d'écrire à qui que ce fût au-delà des Alpes, de peur de susciter à quelqu'un des affaires désagréables. Regarde donc comme un témoignage de mon amitié cette lettre que je t'adresse, car la langue parfois répond mal à la pensée.
Peut-être y a-t-il des particuliers qui tirent quelque gloire et quelque vanité de recevoir des lettres d'un empereur, et qui les montrent aux ignorants comme des bijoux à des gens qui n'en connaissent point la valeur. La véritable amitié se fonde avant tout sur la ressemblance d'humeur (04). On se lie encore quand on a l'un pour l'autre une estime vraie, sincère, et que celui qui l'emporte par la fortune ou par l'esprit n'est aimé qu'à cause de sa douceur, de sa modération et de sa sagesse. Mais voilà une lettre bien prétentieuse et bien bavarde. Aussi me reproché-je souvent de les faire trop longues et de jaser trop, lorsque je devrais, en bon pythagoricien, mettre un frein à ma langue. J'ai reçu tes gages d'amitié, une phiale d'argent qui pèse une mine et une pièce d'or (05). J'avais dessein, comme tu me le demandais, de te faire venir auprès de moi; mais voici le printemps qui arrive : les feuilles poussent aux arbres; les hirondelles qu'on n'attend pas encore, vont, en arrivant, nous faire sortir, nous autres soldats, de nos maisons et nous envoyer au-delà des frontières. Nous passerons par chez vous; et rien ne me sera plus agréable que de te rencontrer, si les dieux le veulent, au milieu des tiens. J'espère que ce voyage ne tardera point, à moins que quelque mauvais génie n'y mette obstacle : c'est le souhait que nous adressons aux dieux.
Le texte grec donne χρυσού νόμισμα (chrysou nomisma). Ça me semble un peu léger d'offrir un solidus à l'empereur. D'ailleurs, l'édition des Belles Lettres commente en disant qu'il s'agit peut-être d'un médaillon ou d'un autre truc.
Qu'en pensez-vous? Que désigne νόμισμα en 362-363?
Julien à Philippe.
Oui, j'en atteste les dieux, quand je n'étais que César, je t'ai écrit, et plus d'une fois, je pense. Depuis, j'en ai souvent eu le dessein, mais tantôt une chose, tantôt une autre, m'en ont empêché; et en dernier lieu, mon amitié de loup (03) avec le bienheureux Constance à cause de mon élévation à l'empire. Car je me suis bien gardé d'écrire à qui que ce fût au-delà des Alpes, de peur de susciter à quelqu'un des affaires désagréables. Regarde donc comme un témoignage de mon amitié cette lettre que je t'adresse, car la langue parfois répond mal à la pensée.
Peut-être y a-t-il des particuliers qui tirent quelque gloire et quelque vanité de recevoir des lettres d'un empereur, et qui les montrent aux ignorants comme des bijoux à des gens qui n'en connaissent point la valeur. La véritable amitié se fonde avant tout sur la ressemblance d'humeur (04). On se lie encore quand on a l'un pour l'autre une estime vraie, sincère, et que celui qui l'emporte par la fortune ou par l'esprit n'est aimé qu'à cause de sa douceur, de sa modération et de sa sagesse. Mais voilà une lettre bien prétentieuse et bien bavarde. Aussi me reproché-je souvent de les faire trop longues et de jaser trop, lorsque je devrais, en bon pythagoricien, mettre un frein à ma langue. J'ai reçu tes gages d'amitié, une phiale d'argent qui pèse une mine et une pièce d'or (05). J'avais dessein, comme tu me le demandais, de te faire venir auprès de moi; mais voici le printemps qui arrive : les feuilles poussent aux arbres; les hirondelles qu'on n'attend pas encore, vont, en arrivant, nous faire sortir, nous autres soldats, de nos maisons et nous envoyer au-delà des frontières. Nous passerons par chez vous; et rien ne me sera plus agréable que de te rencontrer, si les dieux le veulent, au milieu des tiens. J'espère que ce voyage ne tardera point, à moins que quelque mauvais génie n'y mette obstacle : c'est le souhait que nous adressons aux dieux.
Le texte grec donne χρυσού νόμισμα (chrysou nomisma). Ça me semble un peu léger d'offrir un solidus à l'empereur. D'ailleurs, l'édition des Belles Lettres commente en disant qu'il s'agit peut-être d'un médaillon ou d'un autre truc.
Qu'en pensez-vous? Que désigne νόμισμα en 362-363?
Maximianus Herculius- Double Maiorina
- Messages : 291
Date d'inscription : 31/08/2014
Age : 40
Re: Du terme νόμισμα dans une lettre de Julien II
Vu le succès de mes dernières réponses à une de tes questions :
https://www.nummus-bibleii.com/t9079-combinaison-vrbs-roma-gloria-exercitvs
J'ai bien peur de ne pas pouvoir être trop éclairant ...
Le nosmima est le nom générique de la monnaie. Cette fameuse monnaie d'or envoyée par l'ami Philippe est peut être un statère de Macédoine au nom de Philippe II ou d'Alexandre III le grand. Pour ce grand hellénophile c'est un cadeau de choix
https://www.nummus-bibleii.com/t9079-combinaison-vrbs-roma-gloria-exercitvs
J'ai bien peur de ne pas pouvoir être trop éclairant ...
Le nosmima est le nom générique de la monnaie. Cette fameuse monnaie d'or envoyée par l'ami Philippe est peut être un statère de Macédoine au nom de Philippe II ou d'Alexandre III le grand. Pour ce grand hellénophile c'est un cadeau de choix
Re: Du terme νόμισμα dans une lettre de Julien II
Une monnaie de collection? Je n'y avais pas pensé !
C'est vrai qu'un tour dans le Bailly montre que nomisma designe une monnaie ayant (eu?) cours. Difficilement applicable à un médaillon.
(désolé de ne pas t'avoir remercié pour ton éclairage sur l'autre sujet)
C'est vrai qu'un tour dans le Bailly montre que nomisma designe une monnaie ayant (eu?) cours. Difficilement applicable à un médaillon.
(désolé de ne pas t'avoir remercié pour ton éclairage sur l'autre sujet)
Maximianus Herculius- Double Maiorina
- Messages : 291
Date d'inscription : 31/08/2014
Age : 40
Re: Du terme νόμισμα dans une lettre de Julien II
Effectivement on pourrait hésiter, νόμισμα est bien la traduction grecque de solidus, attestée depuis le IVe siècle sur des papyri égyptiens de comptes.
Mais je suis d'accord, il faut sûrement prendre νόμισμα au sens large de monnaie, un solidus comme présent serait bien mesquin, et on ne préciserait pas χρυσού. Sans doute une monnaie d'or de prestige qui n'a peut être plus déjà cours, l'hypothèse de David est intéressante.
Un peu comme nummus qui signifie depuis la période républicaine argent, (petite) monnaie, mais qui sera utilisé plus tard pour désigner le follis de Dioclétien.
Et si le mot solidus ne sert aujourd'hui qu'à désigner la monnaie d'or succédant à l'aureus, on disait déjà solidus aureus (ou solidus argenteus pour les monnaies d'argent) pour en distinguer la qualité en poids et en pureté bien avant l'introduction du solidus constantinien. Ensuite les deux mots ont été utilisés indistinctement pour la monnaie d'or au 1/72e, puis solidus s'est imposé seul.
Mais je suis d'accord, il faut sûrement prendre νόμισμα au sens large de monnaie, un solidus comme présent serait bien mesquin, et on ne préciserait pas χρυσού. Sans doute une monnaie d'or de prestige qui n'a peut être plus déjà cours, l'hypothèse de David est intéressante.
Un peu comme nummus qui signifie depuis la période républicaine argent, (petite) monnaie, mais qui sera utilisé plus tard pour désigner le follis de Dioclétien.
Et si le mot solidus ne sert aujourd'hui qu'à désigner la monnaie d'or succédant à l'aureus, on disait déjà solidus aureus (ou solidus argenteus pour les monnaies d'argent) pour en distinguer la qualité en poids et en pureté bien avant l'introduction du solidus constantinien. Ensuite les deux mots ont été utilisés indistinctement pour la monnaie d'or au 1/72e, puis solidus s'est imposé seul.
myriam- Piliers du forum
- Messages : 9153
Date d'inscription : 25/12/2011
Re: Du terme νόμισμα dans une lettre de Julien II
Julien me semble encore plus sympa en l'imaginant numismate.
Déjà qu'en lisant ses lettres...
Surtout accompagné d'une coupe d'une mine d'argent!myriam a écrit:un solidus comme présent serait bien mesquin, et on ne préciserait pas χρυσού.
Maximianus Herculius- Double Maiorina
- Messages : 291
Date d'inscription : 31/08/2014
Age : 40
Re: Du terme νόμισμα dans une lettre de Julien II
Maximianus Herculius a écrit:
Julien me semble encore plus sympa en l'imaginant numismate.
Déjà qu'en lisant ses lettres...
A toi aussi ça te fait ça?
"L'amitié de loups" qui unissait Julien et Constance, jolie formule!
La lettre parle d'un départ imminent qui pourrait être celui de la campagne contre les Perses, et elle daterait de la fin de l'hiver 362/363. Julien dissuade cet ami de le rejoindre, parce que sa route passera par chez lui. On connaît les étapes de ce voyage, qui part d'Antioche, avec des haltes à Hierapolis, Batné, Carrhes... Ce Philippe habite sans doute quelque part sur le trajet, aux confins orientaux de l'Empire romain. Mais ça ne nous donnera pas la monnaie...
myriam- Piliers du forum
- Messages : 9153
Date d'inscription : 25/12/2011
Re: Du terme νόμισμα dans une lettre de Julien II
Oui oui, les lettres sont classées par ordre chronologique. Elles datent surtout de sa route pour l'Orient et de ses préparatifs à Antioche.
Maximianus Herculius- Double Maiorina
- Messages : 291
Date d'inscription : 31/08/2014
Age : 40
Re: Du terme νόμισμα dans une lettre de Julien II
Intéressant document.
Chut- Miliarense léger
- Messages : 1549
Date d'inscription : 23/08/2011
Age : 33
Localisation : 33
Sujets similaires
» Lettre dans le champ
» Au musée Massimo alle terme
» JULIEN II
» Julien II.............................J1
» Julien II
» Au musée Massimo alle terme
» JULIEN II
» Julien II.............................J1
» Julien II
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum